게으르게 돌아가는 시스템

[모니모 오늘의 영어] ‘정말 부럽다‘를 영어로 하면? 그 어원은 무엇일까? 본문

잡담/단편적인 지식

[모니모 오늘의 영어] ‘정말 부럽다‘를 영어로 하면? 그 어원은 무엇일까?

Lazy System 2025. 9. 1. 13:51
"정말 부럽다.“ = I'm green with envy.


정말 부럽다. = “I'm green with envy."

Green with envy 라는 표현은 강한 질투나 탐내는 마음을 나타내는 표현입니다.

질투나는데 초록색이 도대체 왜 등장할까? 하고 궁금하신 분들이 많겠습니다.


서양에서 초록색은 오랫동안 여러 문화권에서 질투심에 관련되어 사용되었습니다.


고대 그리스인은 초록색과 병약함을 동일시하여 아픈 사람에게 이와 비슷한 표현을 사용했고, 아프거나 질투하는 사람은 몸에서 담즙이 많이 분비되어 피부가 초록색으로 변한다고 생각했죠.

후세의 작가들 역시 이런 표현을 계속해서 사용해 왔는데, 위대한 극작가 셰익스피어도 오셀로에서 이런 표현을 사용했죠.

오! 주여, 질투를 조심하소서. 그것은 자신이 먹는 고기를 조롱하는 녹색 눈의 괴물입니다.
(O! Beware, my Lord, of jealousy; It is the green-eyed monster doth mock the meat it feeds on.)


“정말 부러워.” “너무 질투난다”와 같은 상황에서 사용되는 “I'm green with envy".
이러한 문화적 배경이 담겨 있는 표현이었네요.

p.s. 다른 표현으로는 "I'm green with jealousy"도 있습니다. 뜻은 같아요.